Feral Phoenix (feral_phoenix) wrote,
Feral Phoenix
feral_phoenix

  • Mood:
  • Music:

_theBlue / Luka (fukaku boryou)

_theBlue (niconico broadcast)
music/lyrics: Fukaku Boryou
singer: Megurine Luka

NOTES; The title is meant to be read "under the blue". The lyrics also use four-kanji expressions that are so rarely used in Japanese that the song's page on the hmiku wiki actually has translations for them. (They still show up in jisho's database, though!)


kyoshintankai aoku kirei ni
miraiengou ookiku hirogaru
tonanhouyoku kumo ga toonoku sora no shita

these pure and honest feelings, blue and lovely
spread out endlessly, hugely, widely
ambitiously, as clouds beneath the faraway sky


bougakonton ase ga nagarete
kuurikuuron tsurai omoi mo
tokuimanmen isso kono ba de kieta nara

sweat keeps falling mindlessly
with these painful, wild-theoried emotions
if they could vanish triumphantly from this place, then


doushite boku ni wa
mae wo miru koto sae dekinai no?

why can't I even
look straight ahead?


aozora ni tsumiageta kotoba ga
yowaku moraku kuzureochite kiete
nokosarete hitonigiri no koukai
kyou mo nanimo kawaranai

the words piled up under the blue sky
crumble weakly, frailly, and vanish
leaving just a handful of regrets
nothing will change today either


soushisouai narabu suuretsu
rakkaryuusui tsukurareta ito
nobetetsukurazu gaikaku wo yaburu koe ga suru

to compare this mutual love
is a construction meant to make you return these feelings
even unable to express my view, I cry out to break the shell


shoushahissui ochiru shizuku ga
torikihongan rion ni nareba
deichuunohasu ruriiro ni somari kaze ni naru

the prosperous must decay; if the falling droplets
can become chords of relying on others
then I can become an unsullied blue-stained wind


doushite boku ni wa
te wo nobasu koto sae dekinai no

why can't I even
reach out my own hand


aozora ni tsumiageta kotoba ga
yowaku moraku kuzureochite kiete
nokosarete hitorigiri no asoi
kyou mo nanimo kawaranai

the words piled up under the blue sky
crumble weakly, frailly, and vanish
leaving just a handful of regrets
nothing will change today either


doushite kimi ni wa
boku no kokoro ga suketemieru no?

why is it possible
for you to see into my heart?


aozora ni tsumiageta kotoba ga
yowaku moraku kuzureochita keredo
koukai mo aseri mo mou iranai
boku no koe yo hibike

the words piled up under the blue sky
crumble weakly and frailly, but
I don't need impatience or regrets any more
may my voice sound out


aozora ni nagekaketa omoi ga
kaze to kumo to hizashi ni toketeiku
nokosareta toki no naka de "ima" wa
boku ga kaeta aoi sekai

the thoughts built up in the blue sky
melt into the wind, the clouds, and the sun
within the remaining time, "now" is
the blue world I changed


under the blue
Tags: translation, vocaloid
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 0 comments